Spiegazione del processo di traduzione professionale

Controlla se il servizio di traduzione segue standard di qualità riconosciuti a livello internazionale. Questi standard garantiscono procedure e processi che mirano a mantenere un alto livello di qualità nel lavoro di traduzione. In campo tecnico e scientifico, le traduzioni possono riguardare invece manuali tecnici, documentazione di ricerca o specifiche di prodotto. Infine, è importante sapere che i costi delle traduzioni specialistiche variano a seconda di numerosi fattori come il settore specialistico, l’ampiezza del progetto di traduzione o i tempi di consegna delle traduzioni.

I linguaggi tecnici o settoriali


Traduciamo manuali in oltre 20 lingue e abbiamo tradotto centinaia di manuali per aziende italiane che esportano in tutto il mondo. Questa scuola è stata pensata per favorire l’inserimento nel mondo dei servizi turistici e della valorizzazione del patrimonio culturale, artistico ed enogastronomico italiano. Con una certificazione ISO, le aziende, le autorità o le istituzioni dimostrano di soddisfare gli attuali requisiti di qualità, sicurezza e forma delle norme ISO corrispondenti. Gli standard coprono tutti i settori tranne l’elettronica, l’elettricità e le telecomunicazioni. Per questi sono responsabili rispettivamente la Commissione elettrotecnica internazionale (IEC) e l’Unione internazionale delle telecomunicazioni (ITU). La triade ISO, IEC e ITU costituisce la World Standards Cooperation (WSC), che si occupa della standardizzazione internazionale in generale.

Specializzazione tecnica avanzata

Prima di prendere questa importante decisione è bene informarsi sull'intera offerta formativa delle scuole superiori, partecipare agli incontri sull'orientamento e informarsi sulle scadenze per l'iscrizione. Nel caso della norma ISO 9901, le verifiche di controllo devono essere effettuate anche nei due anni successivi alla certificazione iniziale. Alla scadenza della validità, la certificazione ISO può o deve essere aggiornata con una nuova certificazione. I clienti che collaborano con PRODOC per le traduzioni italiano-inglese possono beneficiare non solo di un elevato livello di competenza tecnica, bensì anche di una grande attenzione verso il cliente e di un’organizzazione ottimale. Data la loro forte vocazione tecnica, i nostri clienti sono abituati a lavorare con la massima precisione possibile. Naturalmente questa precisione va osservata anche quando si tratta di documentazione internazionale, manuali, materiale informativo nonché testi di marketing. Di conseguenza, è importante impiegare le conoscenze di un traduttore madrelingua che conosce le sfumature culturali e sociali, in modo da rendere i testi specialistici più autentici. Con i nostri esperti in traduzione ti forniamo il miglior servizio di traduzione specialistica in inglese, tedesco, francese, spagnolo e altre combinazioni linguistiche. Carica il file da tradurre sulla nostra piattaforma e ricevi subito il preventivo per la tua traduzione. Possiamo quindi affermare che la nostra agenzia di traduzioni Lingua-World garantisce per i nostri traduttori specializzati una conoscenza della lingua equivalente a quella di un madrelingua completata da un know-how tecnico adeguato. I nostri servizi di traduzione tecnica sono in grado di soddisfare tutte le esigenze tecnico-linguistiche di qualsiasi potenziale cliente. I nostri traduttori professionisti sono selezionati in base alle loro capacità linguistiche e alla loro conoscenza del contenuto specifico da tradurre. La traduzione medica richiede una conoscenza approfondita dei termini medici, delle procedure e delle pratiche sanitarie. Il nostro team è composto da traduttori specializzati nel settore medico che comprendono la complessità di testi come referti medici, studi clinici e manuali di dispositivi medici. Per garantire un servizio di traduzione impeccabile, ci affidiamo a un metodo strutturato che comprende 6 fasi distinte per ogni progetto di traduzione. Con oltre 27 anni di esperienza, forniamo precisione e puntualità, assicurando la massima qualità nel rispetto delle specifiche esigenze di ogni cliente. I traduttori tecnici che mettiamo a vostra disposizione sono specialisti nella gestione di traduzione tecnica multilingue e si occupano di tradurre i vostri testi tecnici, la manualistica tecnica e cataloghi in qualsiasi ambito industriale. Se oltre alla traduzione dovete fare impaginare il manuale in altre lingue, possiamo occuparci di questo ulteriore servizio DTP grazie alla collaborazione di altri professionisti. Il nostro team di traduttori tecnici è composto da professionisti con competenze avanzate nei settori scientifici, ingegneristici e tecnologici. Ogni membro del nostro team comprende la complessità dei tuoi documenti, che spaziano dai manuali di prodotto alle specifiche tecniche, garantendo traduzioni che riflettano con precisione ogni dettaglio tecnico. Per un traduttore letterario con un’eccellente sensibilità linguistica la traduzione di un testo tecnico risulterebbe un compito molto arduo. Quali settori tecnici coprono le vostre traduzioni specialistiche? In generale, vengono utilizzati ovunque sia necessario di saldare, congelare, attivare propulsioni, riscaldare, eseguire delle pulizie industriali, ventilare l’ambiente o di eseguire dei testi in condizioni particolari. Il gruppo è numeroso, anche perché si possono generare un’ampia gamma di combinazioni con le miscele di gas. E’ quindi possibile trovare una soluzione specifica e adattabile ad ogni esigenza produttiva. Il loro utilizzo va dalla saldatura, alla congelatura, alla propulsione, al riscaldamento, alle pulizie industriali. Prestare attenzione alla scelta dei gas è quindi essenziale sia per fissare degli elevati standard produttivi, sia per gestire al meglio i costi di produzione e i tempi tecnici. Nel loro mestiere, ormai da molti anni i professionisti della traduzione utilizzano soluzioni digitali CAT (Computer-assisted translation, ovvero traduzione assistita da computer). Oppure quando il traduttore deve decidere se si trova in ambito informatico oppure in ingegneria informatica. La precisione e la comprensione degli aspetti tecnici sono premesse imprescindibili per le traduzioni tecniche e/o le traduzioni specializzate. Per questo vengono eseguite da traduttori specializzati che dispongono del necessario know-how tecnico e di eccellenti conoscenze linguistiche. La traduzione di bilanci aziendali e visure richiede una comprensione approfondita delle pratiche contabili e della struttura aziendale. https://boswell-graversen.mdwrite.net/traduzioni-di-testi-commerciali-in-italiano-con-alta-qualita-1741836529 La traduzione scientifica richiede una conoscenza approfondita del linguaggio tecnico e delle specificità del settore. https://fitzpatrick-graversen-2.blogbright.net/traduzioni-certificate-cosa-sono-quando-occorrono-e-a-chi-rivolgersi-1741837586 Il nostro team è composto da traduttori che non solo padroneggiano le lingue coinvolte, ma comprendono anche la terminologia scientifica in modo approfondito, assicurando traduzioni che rispettano la precisione e la complessità delle tue pubblicazioni scientifiche.